AMOR VACUI
"The shortest distance between two points is under construction." Noelie Altito
sobota, 12. ledna 2008
AL II:35-43 jsou ceremoniální instrukce. Slavnosti jsou fajn... ;-) Víc mne k tomu zatím nenapadá. Třeba se k veršům ještě vrátím. Pokračuji veršem II:44.
sobota, 12. ledna 2008 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
neděle, 6. ledna 2008
Komentáře Liber AL vel Legis II: 24 - 34
neděle, 6. ledna 2008 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 22. prosince 2007
Komentáře Liber AL vel Legis II: 17 - 23
17.
Hear me, ye people of sighing!
The sorrows of pain and regret
Are left to the dead and the dying,
The folk that not know me as yet.
V této souvislosti je třeba připomenout funkci žalu jako faktoru proměny vědomého v nevědomé v mytologiích – především v antických bájích. Konkrétně lze připomenout například Niobé měnící se v plačící kámen či naříkající sestry Faëthontovy měnící se ve stromy (dalším zajímavým případem proměny ve strom je osud Dafné, která se vzpírala lásce solárního Apollóna). Viz Ovidiovy Proměny. Jsou to pěkné symboly paralyzujícího, umrtvujícího a jasnost vědomí zastiňujícího účinku žalu a (sebe)lítosti. V souvislosti s tímto veršem pokládám za užitečné vrátit se v kontemplaci k prožitým chvílím tohoto druhu a analyzovat, jakým způsobem se toto umrtvení či zastínění vědomí projevovalo v konkrétních případech. Psychologové hovoří též o zúžení vědomí, tedy o stavu, kdy člověk není schopen vidět různá východiska, jež jsou pro ostatní zjevná. Žalem paralyzovaný člověk, stejně jako socha, nemůže pohnout hlavou, změnit úhel pohledu...
sobota, 22. prosince 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (2)
sobota, 15. prosince 2007
Komentáře Liber AL vel Legis II: 15 - 16
15. For I am perfect, being Not; and my number is nine by the fools; but with the just I am eight, and one in eight: Which is vital, for I am none indeed. The Empress and the King are not of me; for there is a further secret.
9 = 4 + 5: Císařovna + Císař dle starého systému (D+H), na nějž pošetilci dosud nedají dopustit...
sobota, 15. prosince 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 1. prosince 2007
Komentáře Liber AL vel Legis II: 10-14
10. O prophet! thou hast ill will to learn this writing.
11. I see thee hate the hand & the pen; but I am stronger.
Crowley je postaven do pozice Princezny holí, což v něm vzbuzuje nepříjemné pocity...
sobota, 1. prosince 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 24. listopadu 2007
Komentáře Liber AL vel Legis II: 5-9
5. Behold! the rituals of the old time are black. Let the evil ones be cast away; let the good ones be purged by the prophet! Then shall this Knowledge go aright.
Rituály starých dob jsou plodné, jsou živnou půdou pro poznání v novém aeonu. Černé zde nemůže být synonymem špatného či zlého, neboť toto rozdělení se nachází hned v další větě.
sobota, 24. listopadu 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (2)
sobota, 10. listopadu 2007
Komentáře Liber AL vel Legis II: 1-4
1. Nu! the hiding of Hadit.
Komplement I:1. Další verše upřesňují definici...
* * *
IT = 19 = ChVH (dát na vědomí, vylíčit, manifestovat)
HAD = 10 = GBH = být vyvýšený, vysoký. Dále ChB (chób) = hruď (viz II:6); AT = kouzelník, zaklínač duchů (viz komentář k II:7)
HADIT = 29 = HDK = sloveso s významovým okruhem strčit, tlačit, bodnout, řídit, rozdrtit, srazit... Neboli: Kdo se neřídí Pravou vůlí, bude (v nejlepším případě) strčen a pokud mu to nedojde... rozdrcen...
NVIT = 75 = LJLH (Lajlá) – noc.
sobota, 10. listopadu 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 3. listopadu 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 57-66
57. Invoke me under my stars! Love is the law, love under will. Nor let the fools mistake love; for there are love and love. There is the dove, and there is the serpent. Choose ye well! He, my prophet, hath chosen, knowing the law of the fortress, and the great mystery of the House of God.
All these old letters of my Book are aright; but [Tzaddi] is not the Star. This also is secret: my prophet shall reveal it to the wise.
K "Love is the law" bylo již řečeno tolik, že by bylo zbytečné opakovat řečené.
K druhé části verše:
sobota, 3. listopadu 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 27. října 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 51-56
51. There are four gates to one palace; the floor of that palace is of silver and gold; lapis lazuli & jasper are there; and all rare scents; jasmine & rose, and the emblems of death. Let him enter in turn or at once the four gates; let him stand on the floor of the palace. Will he not sink? Amn. Ho! warrior, if thy servant sink? But there are means and means. Be goodly therefore: dress ye all in fine apparel; eat rich foods and drink sweet wines and wines that foam! Also, take your fill and will of love as ye will, when, where and with whom ye will! But always unto me.
Domnívám se, že by bylo možné zrekonstruovat tento palác skrze 777. Srovnej též popis Nebeského Jeruzaléma ve Zjevení Janově.
sobota, 27. října 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 20. října 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 46-50
46. Nothing is a secret key of this law. Sixty-one the Jews call it; I call it eight, eighty, four hundred & eighteen.
61 = Ajn, Nic
506 = Šór, ŠVR, Býk.
61 + 506 = 567 = Rašoní, RAŠVNJ = PRVNÍ, PRVOTNÍ
sobota, 20. října 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (0)
sobota, 29. září 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 39-45
39. The word of the Law is θέλημα.
Thelema = 93 – 3 x 31, LA-ŠT-AL (3+1+XX+XI+1+3)
Crowley v "On Formula of Lashtal" uvádí, že "jiný aeon může mít jiný způsob vyjádření 31."
Z toho mi vyplývá pro Osiridův aeon vcelku zřejmě RM, Slunce – Viselec. "LA-RM-AL"
Možné kombinace Atu dávající součet 31:
sobota, 29. září 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (2)
sobota, 22. září 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 32-38
32. Obey my prophet! follow out the ordeals of my knowledge! seek me only! Then the joys of my love will redeem ye from all pain. This is so: I swear it by the vault of my body; by my sacred heart and tongue; by all I can give, by all I desire of ye all.
Tento verš se vztahuje k předchozímu a ukazuje "jak na to". Podstoupení ordálií je jistě obtížnější než usínání u televize či jiné žalostné radosti, ale jsme ujištěni, dokonce přísahou!, že to stojí za to.
sobota, 22. září 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (8)
sobota, 15. září 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 23-31
Aleister Crowley píše, že "all" není myšleno jako nepřímé vyjádření pro "all men". Proto "nechť je hlavou všech" je snad trochu zavádějící, neboť se netýká "šéfování" lidem, které je třeba vnímat jako iluzi. Jde o ovládnutí vlastního universa. Přesto bych ale v tomto případě překlad neměnil, neboť od roku 1904 bylo naše poznání vnitřního universa značně obohaceno Freudem a zvláště pak Jungem a jeho následovníky; v paralelní linii pak Steinerem. Uvažujeme-li v těchto souvislostech, pak použití slova "chief" – náčelník, velitel či dokonce šéf; hlava všech – nepůsobí zase tak nepatřičně, zvláště proto, že naše vnitřní universum je zabydleno archetypy v podobě antropomorfních figur.
Ale i přes vše, co bylo řečeno výše, můžeme význam verše obrátit i navenek: Ten, kdo vládne sám sobě, má vliv i na okolí. K zamyšlení připomínám taoistický ideál "neviditelného vladaře", tedy vládce, který vládne nečiněním, aktivním nekonáním v souladu s TAO. Myšlenka obtížně pochopitelná pro ty, kdo si nedokáží představit, že by mohli věcem nejlépe prospět, kdyby je nechali být. Ale je pochopitelně stejně dobře možné i konat – ale bez chtivosti výsledku.
A neříkejte, že byste takového šéfa neposlouchali! Poslouchali. A s radostí...
sobota, 15. září 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (2)
sobota, 8. září 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 12-22
12. Come forth, o children, under the stars, & take your fill of love!
"Vyjděte, ó děti, pod hvězdy, & naplňte se láskou."
Takto mi to připadá přesnější; proti formulaci "užijte si dosyta lásky" také nic nenamítám. Nejde o podstatnou záležitost. Trošku mi nesedí novější překlad "přistupte... ku hvězdám" – může být, ale starší překlad považuji za přesnější a držel bych se jej. Před "&" rozhodně patří čárka stejně jako v anglickém originálu.
sobota, 8. září 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (4)
sobota, 1. září 2007
Komentáře Liber AL vel Legis I: 1-11
Rozhodl jsem se, že nastal pravý čas začít zveřejňovat své komentáře Liber AL. Jde o texty určené takřka výhradně vážným zájemcům o studium thelémy...
Budu je sem vkládat vždy v sobotu, jež je dnem ke studiu dosti vhodným.
sobota, 1. září 2007 | rubrika: Liber AL - exegese | Komentáře (1)

Amor Vacui by Jaroslav A. Polák is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 Unported License.
*





